北米版 8話 "Break Up "

  • 惜しかった。ラストは、Hannah(ほのか)に"Nat(ナタリーの愛称=なぎさのこと)"って言わせるべきだった*1。んで、NatalieもHannahを、なにかしらのニックネームで呼ぶべきだった・・・・・・。ちょっともったいない。
  • 冒頭のおしゃべりの話題は生シューや生姜の香りのするショコラケーキについてではなく、今度のパジャマパーティーについて:「ママがDVD借りていいって言ってた!」とか、「おそろいの記念ブレスレット作らない?」とか。
  • ちなみに藤村先輩はSean Ferguson(ショーン・ファーガソン)。ニックネームはFirgie(ファーギー)でした。で、木俣はCostner(コスナー)。

【追記】
それでも、北米版の役者さんちの演技はとっても好きです。特になぎさ、ほのか、志保(北米版ではシャンナ="Shanna")、里奈(こちらはそのまま"Rina")あたり。

*1:カナダの翻訳の人、何を血迷ったかナタリーに「"Nat"って呼んでよ!」とか言わせちゃった。そこはあくまで直で訳すべきでしょー。もしくは、はじめからHannahによそよそしいアダ名をつけておくとか、工夫して欲しかった・・・・・・