"A True, True Friend" Japanese fandub lyric

I made Japanese dubbed lyric of this, emotional fantastic song in MLP S3.
During the translation work, I discovered there are lots of "hand"-words of kanji(chinese characters), in the meaning of "help" in Japanese expressions. That was troublesome.
Because if I put "hoof", instead, it sounds funny, especially in Japanese, so I used "hand" on purpose.
I hope everypony enjoy!

S3 エピソードの挿入歌"A True, True Friend" を日本語で歌えるようにしました。
訳して感じたのは、"help"に該当する日本語に「手」という漢字が入ることが多いこと!
もちろんポニーちゃんたちには"hand"が無いので、訳詞では、「その手」は「ヒヅメ」にしようかとも思ったのですが、感動的なお話ですし、視聴した際の情感を大事にしたくて、あえて「手」としました。



                                                                                                                            • -

友が迷う そのときは

そっと その手 差し伸べる

助け合うこころ通い合う 希望の ひかり ともるでしょう


ラリティが大変よ
できるだけはやったけど
お手伝い してみたら
何かわかるかもしれない


友が迷う そのときは
そっと その手 差し伸べる
助け合うこころ通い合う 希望の ひかり ともるでしょう



アップルジャックが困ってる
できるだけがんばったけど
ちょっと助けてみない?
何かわかると思うんだ


友が迷うそのときは
そっと その手 差し伸べる
助け合うこころ通い合う 希望の ひかり ともるでしょう




ピンキーパイが困ってる
早くそばに行きましょう
あの子の力になって
道しるべとなりましょう



友が迷う そのときは
そっと その手 差し伸べる
助け合うこころ通い合う 希望の ひかり ともるでしょう


町中みんな大混乱
トゲトゲガミガミおおげんか
助けてくれるなら大歓迎
ピンキーの笑顔で
みんなの悩みもふっとぶよ




友が迷う そのときは
そっと その手 差し伸べる
助け合うこころ通い合う 希望の(希望の) ひかり(ひかり) ともるでしょう





                                                                                                                              • -

音節つけてみました〜